Back to All Events

In Celebration of COCOON: Zhang Yueran, Jeremy Tiang, and Jade Song

RSVP HERE! / 在这里预约注册

This October, the Asian American Writers’ Workshop will convene a bilingual virtual celebration of Zhang Yueran‘s novel Cocoon, translated by Jeremy Tiang. We’ll be joined by both the author and translator, as well as artist and author Jade Song, for readings from the book in Chinese and English, and a conversation with one of the most exciting writers working in China today.

Cocoon, hailed by Publishers Weekly in a starred review as a “remarkable and tragic story of family and community” explores the scars left on the psyche of a generation following China’s Cultural Revolution, through the eyes of two young friends.

Please note that this will be a bilingual event, with participants responding in both Chinese and English.

今年十月,亚裔美国作家工作坊将举办一场双语的线上对话活动,探讨和欣赏由程异英译的张悦然长篇小说《茧》。我们将有机会见到作家本人、译者和同为作家艺术家的宋玉,听到他们朗读《茧》原著和英文版的选段, 对话中国最引人注目的作家之一。

《茧》通过一对80后朋友的视角,探索了文革后一代心灵创伤,被《出版者周刊》盛赞 “家庭和群体的非凡悲剧故事”。

请注意这是一个双语活动,参与者会用中文或英文回答提问。

Pre-order Cocoon from our friends at Yu & Me Books here! 

Zhang Yueran is one of China’s most influential young writers. Her novel Cocoon sold more than 120,000 copies in China and has been translated into several languages. In France it was nominated for the Best Foreign Book Prize 2019 and won the Best Asian Novel of the Prix Transfuge 2019. Zhang has been chief editor of Newwriting since 2008 and teaches literature and creative writing at Renmin University in China. She was chosen by Asymptote as one of 20 Sinophone writers under 40 to look out for.

张悦然 是中国最有影响力的青年作家之一。她的小说《茧》在中国已售超过十二万册,被翻译成多种语言,并在2019年在法国提名最佳外语图书奖,获《投诚者》最佳亚洲图书奖。张悦然自2008年起任《鲤》主编,现任人民大学文学院讲师。她被《渐近线》季刊评为20个40岁以下华裔新进作家之一。

Jeremy Tiang is a novelist, playwright and translator from Chinese. They have translated over twenty books from Chinese, including Zhang Yueran’s The Promise Bird and Ten Loves, as well as novels by Shuang Xuetao, Yan Ge, Yeng Pway Ngon, Liu Xinwu and Lo Yi-Chin. Their novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize in 2018. Earlier this year, they were a Booker Prize Judge, the Princeton University Translator-in-Residence, and the co-editor with Dr. Kavita Bhanot of Violent Phenomena: 21 Essays About Translation. Originally from Singapore, they now live in Flushing, Queens. www.JeremyTiang.com

程异(Jeremy Tiang),新加坡译者、编剧、小说家,现居纽约。2022年普林斯顿大学驻校翻译家,2022年国际布克奖评委,2018年凭英文长篇小说 State of Emergency《紧急状态》曾获得新加坡文学奖。同時,他积极投入文学翻译,译过二十多本中文著作,包括张悦然的《誓鸟》和《十爱》,以及双雪涛、颜歌、英培安、刘心武和骆以军等人的小说。跟Kavita Bhanot博士编辑Violent Phenomena: 21 Essays About Translation。www.JeremyTiang.com

Jade Song is an artist, art director, and writer. Their debut novel CHLORINE is forthcoming from William Morrow in March 2023. She lives in New York City and considers Pittsburgh and Beijing home too. Find them @jadessong and jadessong.com.

宋玉是一名艺术家、艺术总监和作家。她的处女作《氯》将于2023年3月由威廉莫罗出版。宋玉现居纽约市,匹兹堡和北京也是她的家。你可以在社交平台 @Jadesong 或 jadessong.com 找到她。

Previous
Previous
October 19

Chinese Calligraphy 書法

Next
Next
October 20

NO/PEN Mic with Host Ed Lin